martes, 9 de marzo de 2010

Griterío amorfo de animáculo

Hay que estirar, aumentar ¡proyectar!

La percepción táctil

De las falanges mandibulares

Hasta digitar en el decir

El halo de humo

Del embrionario código atomizado,

Hasta escupir de cuajo el reverbero ajetreado

De la borra implícita anterior a la boca.

Hay que depurar, si, hay

Que mejorar la traducción de la percepción de la voz

Hasta reducir a la lengua

La faz motora de la licuefacción volitiva,

Hasta revelar la in-traducción innata

De la ecléctica sonoridad animácula.

Hay que mejorar, si, hay

Que agudizar la percepción

De las falanges del decir de la voz de la palabra

Hasta traducir, finalmente, el rugido bestial

Del amorfo griterío adentro

Que nos silencia

2 comentarios:

  1. UnA verdadera montaña rusa en forma de poema...
    Comenzamos arriba y vamos sintiendo el Vertigo, ahhhhhhhhhhhhhhhhh ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh

    Exquisitos saludos hermanito.-

    ResponderEliminar
  2. Poemas para pensar el goce en estos tèrminos: "del decir de la voz de la palabra" Hablamos porque gozamos.¿En esa in-traducciòn innata,esta lo bestial, el goce mortìfero? Preguntas que me dispara el poema.
    Como un encuentro tendrà que venir la interpretaciòn; que la interpretaciòn sea apofàntica decia(Lacan): que apunta al decir y no al dicho de la verdad o la falsedad.
    (grietas poèticas como ejemplo)
    "Hasta traducir, finalmente, el rugido bestial:"Intuyo que no se traduce, que no alcanza el texto, el significante se estrangula por los agujeros del cuerpo. Buen poema, afectado, pensativo, me ha dejado. Buen poema

    ResponderEliminar