El poeta crea al lenguaje
Y el lenguaje al poeta.
El poeta y la palabra
Copulan en el centro
De la vitalidad engendrando
Alquímicos dialectos de luz,
Pariendo símbolos de la
Divinidad que nos trasciende.
El poeta y el lenguaje interrelacionados
Generan el eco dicho del canon
Que nos identifica,
La representación de la relación
Primitiva que nos mancomuna.
La interrelación divina del poeta
Con el primitivo dialecto de la vitalidad
Que nos trasciende revela el eco de la palabra
Que nos inicia,
El centro del símbolo que nos genera,
El alquímico nombre de luz
Que nos identifica.
El poeta y la palabra fusionados
Reencarnan la resonancia lírica
Del lenguaje del alma,
Recrean al unísono
Los acordes fibrilares
De la melodía autóctona
Que nos
Totaliza.
………………………………………………
¡Allí, allí!,
Entre la carne y la palabra,
Allí está
La fijación continua
Del defasaje,
Allí es donde me busca el poema,
En la significación total
Hecha sin asociaciones,
En la esencia de mi concepción
Construida no de respuestas sino
De preguntas cíclicas.
…………………………………………………
Cuando se juntan
Amor, semen, sangre y fulgor
Es espíritu de la palabra
Es falo en la vulva
De la metáfora.
…………………………………………………..
Vístete para adentro
De desnudez
Y verás como
El espejo del aire
Refleja la inspiración
Continua de tu equilibrio
Perfecto.
…………………………………………………
Las palabras aglomeradas
En la lanza del poema
Pueden atravesar por completo
La longitud perpetua
De lo indecible.
………………………………………………….
Fue la abstracción del erotismo,
Fue ella quien salió
Desde lo autóctono del aire
Para tomar mi lengua
Y hacerse concreto de palabras,
Para sumarse como signo de inspiración
A las fuentes sensuales
Del lenguaje.
…………………………………………………..
La para siempre
Reencarnación
De tu olvido
En el renacer continuo
De las ruinas en las
Que en mí dejaste
……………………………………………………
Todo lo visto en ti
Se parece
A una astilla
De fulgor
Clavada en el
Eternamente
Viniendo.
……………………………………………………….
Intuí mi espíritu
Y vislumbré
El más allá de nosotros
Que llevamos dentro
Haciéndonos en voz baja.
…………………………………………………….
Adentro todo
Es la belleza
De lo aún no dicho
Esperando ser nombrado
Por medio de la traducción
Visionaria de los sentidos
Del poema.
…………………………………………………….
Escribe, amigo.
Abre el canal
De la palabra
Para que la lengua
De la percepción
Innata inscriba en
La realidad la visión
Del más allá que llevamos
Dentro.
…………………………………………………………
Extraido de tiempo
De uso,
De memoria,
De época.
Extraído de ubicación,
De necedad,
De mí,
Así: cero en el cero,
Centro negro,
Muro blanco.
Nada de rojo carmesí
Ni ocho cuarto,
Núcleo ocre,
Peste de huesos,
Cabeza arrancada,
Lengua pulverizada
Y adentro cerrado,
Todo adentro enraizado
De cenizas y escombros,
Escombros cenizas y fuego,
Amnésico fuego
De carne quemada.
………………………………………………………..
Ví
Por tu centro
La materia en estado puro
Anterior a los opuestos.
……………………………………………
El todo se llena
Con el adentro
De luz viniendo
De cada naciendo.
……………………………………………………..
Los lazos de la liberación
Se encuentran cuando uno
Se sienta sobre sí mismo
A llenar el gatillo de la voz
Con el grito eufónico
De la autenticidad de la
Sangre.
………………………………………………………….
Los ojos que traducen
Adentro
Escriben con la
Percepción dialéctica
De los sentidos lanzados
Crudos
A la intemperie.
………………………………………………………..
Hasta que el tu y el yo
Se fusionen más allá
De la identidad,
Hasta que seamos
Uno desperdigado
En el centro sin nombre
De la transparencia.
……………………………………………………..
Todo es nada
Para ser llenado
Por el todo a la vez
Que somos.
…………………………………………………………..
Adentro de la poesía
Está el lenguaje
Del universo
Esperando ser
Evidenciado.
Adentro de mí esta la poesía,
O sea el universo
En potencial evidencia,
O sea que en la punta se
Conglomera la
Ansiedad del
Absoluto.
……………………………………………………………..
Se enlazará
El nosotros,
Se enlazará
Hasta hilvanar
El nombre total
Sin nombre.
……………………………………………………….
Cuando las manos
Del deseo se meten
En el canal de la lengua
Las palabras pintan en
El aire la esencia
De la sabia del fuego,
El impulso intempestivo
De su fragor
Natal.
…………………………………………………………………
No hay muerte,
Sólo la esperanza
De la temporalidad
Eternamente
Renaciendo.
………………………………………………………….
Si te metes
Para adentro
Verás la autenticidad
De lo ileso,
Verás el blanco blando
De la desnudez invulnerable.
………………………………………………………….
Abrázate, hombre.
Abrázate hasta
Fusionarte contigo
Mismo,
Hasta transgredir
La brecha de todos
Los dobles que te separan,
Hasta hacer contacto
Directo con los
Brazos abiertos esperándote
De tu centro.
…………………………………………………………..
Partí tras de mí
Con paciencia,
Sabía que un mundo
Entero
Nos separaba.
……………………………………………………
Partió la música
Desde lo antes
Para llenar el todo
Con melodías de fusiones
De colores,
Fusión de claridad
Cantada sólo
Por el éxtasis
Innato del aire.
………………………………………………..
Adentro de la materia
Está la mancomunión
De sonidos del absoluto,
La melodía equilibrada
De la licuefacción
de las fronteras.
………………………………………………..
Busca el paradigma
Del éxtasis en el atajo
De la mujer,
En el más allá de su
Erotismo tangible.
Y sobre todo mirar con inocencia, como si nada pasara, lo cual es cierto. Alejandra Pizarnik
lunes, 29 de marzo de 2010
martes, 9 de marzo de 2010
Griterío amorfo de animáculo
Hay que estirar, aumentar ¡proyectar!
La percepción táctil
De las falanges mandibulares
Hasta digitar en el decir
El halo de humo
Del embrionario código atomizado,
Hasta escupir de cuajo el reverbero ajetreado
De la borra implícita anterior a la boca.
Hay que depurar, si, hay
Que mejorar la traducción de la percepción de la voz
Hasta reducir a la lengua
La faz motora de la licuefacción volitiva,
Hasta revelar la in-traducción innata
De la ecléctica sonoridad animácula.
Hay que mejorar, si, hay
Que agudizar la percepción
De las falanges del decir de la voz de la palabra
Hasta traducir, finalmente, el rugido bestial
Del amorfo griterío adentro
Que nos silencia
La percepción táctil
De las falanges mandibulares
Hasta digitar en el decir
El halo de humo
Del embrionario código atomizado,
Hasta escupir de cuajo el reverbero ajetreado
De la borra implícita anterior a la boca.
Hay que depurar, si, hay
Que mejorar la traducción de la percepción de la voz
Hasta reducir a la lengua
La faz motora de la licuefacción volitiva,
Hasta revelar la in-traducción innata
De la ecléctica sonoridad animácula.
Hay que mejorar, si, hay
Que agudizar la percepción
De las falanges del decir de la voz de la palabra
Hasta traducir, finalmente, el rugido bestial
Del amorfo griterío adentro
Que nos silencia
Suscribirse a:
Entradas (Atom)